Acciones

Episodio 052 - Florent Gorges, Nintendólogo

De Panda Disk System

La Gran Enciclopedia de las Videoconsolas, de Florent Gorges y Héroes de Papel

Metadatos

  • Número: 052
  • Título: Florent Gorges, Nintendólogo
  • Invitados:
  • Duración: 0:15:06
  • Publicado: 2026-05-22
  • Categoría: Historia
  • Etiquetas: nintendo, game boy, famicom, retro barcelona, Heroes de Papel

Escuchar

(De momento solo disponible en iVoox)

Descripción

Me acaban de regalar la Gran Enciclopedia de las Videoconsolas, de Florent Gorges. Este autor es más conocido por La Historia de Nintendo, para la cual obtuvo información directamente de fuentes reales, como Satoru Okada, incluyendo cotilleos que la propia Nintendo no aprueba.

Pero también ha escrito muchas más cosas sobre cultura pop y japonesa, y participa en muchos podcasts del ramo. Pero parece que apenas se le conoce fuera de Francia. Y eso me pone un pelín triste. Así que pásate por aquí si quieres saber un poco de él.


Referencias

Para profundizar más, esta es la entrevista que tuvo en Arqueología Nintendo en 2021: https://www.ivoox.com/especial-arqueologia-nintendo-4-entrevista-a-florent-gorges-audios-mp3_rf_68644192_1.html

Sus libros vendidos en España: https://www.heroesdepapel.es/buscar.php?texto=Florent%20Gorges


Sintonías: https://opengameart.org/content/sippy-pop https://opengameart.org/content/we-drove-all-night-game-soundtrack


Transcripción

(Generada con Whisper ggml-medium, sin revisar)

¡Muy buenas! Soy Titanio Verde y estás escuchando Panda Disk System, preservación de videojuegos
y medios digitales, cultura en peligro de extinción.
Hoy me apetece hablar un ratito sobre Florent Gorges, o a ver si lo sé pronunciar bien,
Logan Gorges.
Este nombre es posible que te suene de algo si has estudiado sobre historia de Nintendo,
o si has estado en la feria Retro Barcelona de este año, de 2026, en la cual ha presentado
su último libro, la gran enciclopedia de las videoconsolas, el cual cierto seguidor
y viejo amigo me ha mandado de regalo.
Es un libro muy bonito que cubre desde las primeras consolas, desde la Magnavox Odyssey
hasta las más recientes y un montón de modelos portátiles, clones de consolas ya existentes
y experimentos, aparatos de los cuales sólo han salido poquitas unidades, de cada consola
no hay una información excesiva, no es un libro especialmente grande, el valor está
más en las curiosidades que te muestra más que otras cosas.
Lo que es para las más populares, pues hay una página más o menos y luego otras dos
páginas con varios de los juegos más populares, pero luego de añadidos, accesorios o consolas
similares, revisiones de estas consolas, etcétera, pues sí que hay como mínimo un párrafo
indicando tanto el contexto como qué funcionalidad extraía o qué diferencias tenía, o alguna
curiosidad, así que por ese lado bien.
Así que la obra más famosa de ese autor es la serie La Historia de Nintendo, que no
se limita a Nintendo como compañía de videojuegos, sino desde sus primeros negocios, desde sus
primeros juegos de cartas y luego otros negocios que fue produciendo entre medio, incluyendo
juguetes y taxis y cosas más dudosas, y como acabó en los videojuegos y dedicándose mayormente
a estos.
El libro que me llama más la atención es el 4º, publicado hace 5 años creo, que
se centra en la historia de la Game Boy, de toda su fase de diseño, de concepción y todos
los problemas que ha traído dentro de Nintendo, no problemas de producción, sino todos los
conflictos que se han generado a partir de ella.
Como Gunpei Yokoi, que ha sido el genio detrás de varios inventos de Nintendo y como la ha
hecho evolucionar a algo más tecnológico que lo que tenía antes, estaba enfrentado
con Satoru Okada, con su mejor compañero y mejor rival, porque ambos tenían unas visiones
muy diferentes de Game Boy.
Uno quería simplemente una Game & Watch con cartuchos intercambiables, y el otro quería
una Famicom portátil.
Y no solo eso, sino que el otro equipo que solamente se dedicaba a Famicom y a juegos
de Famicom, no querían que Game Boy saliese.
Y esta fue cancelada varias veces, hasta que otro miembro se empeñó en sacarla adelante
en secreto y el director Yamauchi dijo "Venga, vale, ¿por qué no?
Super Famicom está tardando mucho en salir, vamos a darle".
Pero solo será algo temporal, o sea, algo para hacer tiempo hasta que salga Super Famicom
y todo el mundo la compre.
Y la historia demostró otra cosa.
Pues muchas de estas cosas no las hubiéramos sabido de no ser por este señor, por Flohant.
Él empezó a vivir en Japón hace más de veinte años, vamos, en finales de los noventa.
Aún era bastante jovencito, pero ya estaba haciendo sus pinitos como traductor de japonés
a francés, y en cuanto descubrió que Nintendo hacía más cosas que videojuegos, sintió
que era la misión de su vida, ya que en Occidente no sabíamos nada más.
No teníamos ni idea de eso.
Empezó a investigar como loco y en el material que había en la Biblioteca Nacional de Japón,
y a partir de ahí empezó a hacer contactos incluyendo ingenieros de verdad de Nintendo,
especialmente Saturo Kada, con quien mejor se ha llevado, por lo visto, y el cual ha
sacado tanto material jugoso para el cuarto libro, la cual pudo corroborar con otros miembros.
Estos libros sí los tenemos en España y en otros países, y gracias a esto bastante
gente en Internet estamos viendo toda esa historia que estaba escondida de Nintendo.
La imagen que teníamos se vuelve más realista, más humana, y también más problemática.
Ninguna gran corporación se salva de tener sus sombras.
Pero bueno, sobre problemas de Nintendo, sobre todo de cara a la preservación, ya hablaré
otro día.
Tengo para rato.
El caso es que este señor ha obtenido información de primera mano y la ha dado a conocer al
mundo, y podría haber publicado más.
Incluso tuvo intención de escribir la biografía oficial de Saturo Kada, ya que de Gunpei Yokoi
sí existe, y la ha traducido él mismo.
Pero Nintendo no se lo permitió, tenían miedo de que estas entrevistas revelasen secretos
problemáticos, y mostrarse más de esa problemática época que era la de Game Boy.
Una lástima.
¿Y por qué quería hablar de este señor?
¿Simplemente quería anunciar sus libros?
¿Hacer publicidad de héroes de papel?
No, más bien es que a raíz de haber recibido este regalo, y recordar que escuché alguna
entrevista con él hace un tiempo, en el podcast Arqueología Nintendo, que luego dejaré enlace,
es muy interesante esa entrevista, me sorprende que prácticamente no hay información sobre
este señor.
A claro, no hay información que no esté en francés.
Logan ha participado en un montón de podcasts, tiene su propio canal de YouTube en el que
muestra tanto su colección de videojuegos como sus propios libros, o sea, y los lee
en voz alta.
Hay bastantes blogs que hablan de él, que lo han entrevistado, etc., pero prácticamente
todo está en francés.
Ni siquiera en inglés hay apenas material.
En castellano solo está esta entrevista que os he dicho, la cual originalmente está en
inglés y luego la han doblado por encima, un formato que a mí me parece bastante incómodo,
pero es preferencia personal más que otra cosa.
Nunca le he visto la gracia a estos documentales que ponen voz doblada encima de la voz original.
Siempre me ha parecido una tontería, o doblaje que tape la voz para oírlo cómodamente y
sin interrupciones, o voz original y subtítulos.
Lo otro se queda en medio.
Nunca le he visto el sentido.
Pero bueno, en España están acostumbradísimos a eso y ¿para qué cambiarlo?
Imagino que gracias a la RetroBarcelona, el cual él mismo fue personalmente a presentar
este libro y a entregar firmas, y de hecho el ejemplar que he recibido yo tiene como
portada la ilustración de esta feria, en lugar de la ilustración original.
Imagino que se dará a conocer un poco más, pero es que no es nadie nuevo, los libros
empezaron a publicarse hace más de diez años, pero bueno, supongo que profundizar tanto
en la historia de Nintendo pues no interesa tanto como parece, o nadie se molesta en traducir
nada más suyo, no sé, porque ha publicado muchas más cosas.
Por ejemplo, un libro entero sobre Yoshitaki Amano, el primer ilustrador de Final Fantasy
y de varios animes de Tatsunoko.
Las revistas Retro Laser, en las que ha colaborado sobre iconos pop del siglo XX, y bastantes
otros libros sobre videojuegos, sobre cultura japonesa, por no hablar y bueno, todo lo demás
han sido pues sus propias traducciones de manga, el francés.
Su carrera la veo bastante comparable a la de Mark Bernabé, también traductor de manga
de los más famosos de España, ha ido a Japón un montón de veces, se ha acodeado con famosos
de Japón, especialmente con el autor de Shin Chan, y ha aparecido como cameo en el manga
de Shin Chan.
Y es un fricazo que se ha dedicado a divulgar bastantes cosas sobre manga y cultura japonesa,
y a enseñar japonés también, sus famosos libros de japonés en viñetas, por ejemplo.
La ventaja de Phlogan, aparte de haber tratado con personal de Nintendo directamente, es
que es francés. Como ya explicamos en el episodio 41, Francia era donde primero llegaban
las novedades de Japón, en general, en el siglo XX, antes de que internet permitiese
que todos nos enterásemos más o menos a la vez. Como explicábamos, todo llegaba primero
a EEUU, luego a Francia, y el resto de Europa más o menos bebía de Francia, y reinterpretaba
las noticias a partir de ahí, y luego Portugal lo retraducía de España. En Francia siempre
se han tomado esto más en serio que en la mayoría de Europa, por eso también han habido
tantos videojuegos traducidos al francés, y Alemania, supongo que tres cuartos de lo
mismo. Pues eso, no sé, me sorprende un poco, que tenga prácticamente cero fama fuera de
Francia, y supongo que incluso dentro de Francia será considerado muy nicho, no lo sé.
Rock Lee me advierte que tenga cuidado con este tipo de libros, sobre todo si se venden
con una etiqueta grande de retro, que independientemente del autor original o del texto original, las
editoriales pueden cambiar el contenido, pueden alterarlo para que simplemente se venda mejor
en el país de estilo, donde he leído hasta ahora no he notado nada raro, más allá de
un párrafo que estaba mal colocado, vamos, que he pegado texto de una consola que realmente
correspondía a otra, pero no, eso es más un error de maquetación que otra cosa. Pero
sí, siempre puede pasar que una editorial meta mano y se empeñe en hacerlo lo más
comercial posible, sacrificando fidelidad, pero como digo siempre en estos casos, quieres
fidelidad cien por cien, léete la obra original, léetele en su idioma original, igual que
con animes, con videojuegos, con libros, con todo, pero no me apetece ponerme a aprender
francés ahora.
Otro tema aparte, denuncio que acabo de abrir una wiki sobre este podcast, titanioverde.com/pandadisksystem
todo junto. Ahí está todo el listado de episodios y para cada episodio hay una hoja
con los detalles y toda la transcripción a texto, para que sea entre otras cosas más
fácil de buscar, aunque la wiki me la iré tomando con mucha calma, espero que a largo
plazo sirva para algo. Y ya, si quieres que algo te dure toda la vida, presérvalo, incluyendo
la historia sobre videojuegos. Hasta pronto.